Esta es la lista oficial de materiales referentes a Conectivismo y que hacen parte del curso
Conectivismo y Conocimiento Conectivo, que están siendo y han sido traducidos para facilitar el acceso a hispano-parlantes.
Tenga en cuenta la siguiente información si desea colaborar en el proceso de traducción:
El formato de los ítems referenciados en esta página y que están en proceso de traducción es:
Título_del_recurso (Enlace_al_recurso_original | Enlace_al_recurso_en_traducción ): Estado [Trad/Rev/Ok].
El estado
Trad se usa cuando el recurso está en traducción.
El estado
Rev se usa cuando el recurso está en revisión
Cuando el recurso ha sido traducido y revisado, .el enlace al recurso en español es puesto en el
wiki oficial del curso, y el ítem se mueve al subtítulo
Materiales traducidos.
Para facilitar la colaboración en la traducción, esta se está realizando a través de Google Docs. Los enlaces a los recursos en traducción llevan a un documento disponible en Google Docs. Usted puede sugerir nuevo material para ser traducido agregándolo a la lista de ítems bajo el subtítulo "Materiales en traducción".
El formato de los ítems que corresponden a materiales traducidos (que se encuentran más abajo, bajo el título Materiales Traducidos), es el siguiente:
Título_del_recurso ( Inglés: Enlace al recurso original | Español: Enlace al recurso traducido)
Materiales en traducción
Materiales traducidos
- Artículo: Conectivismo: Una teoría de aprendizaje para la era digital ( Inglés | Español )
- Artículo: Buntine Oration: Redes de Aprendizaje ( Inglés | Español )
Traductores
Los participantes en este proceso de traducción, que realizan esta labor de forma voluntaria, son (orden alfabético, según nombre):
- Claudia Zambrano
- Diego Leal (http://diegoleal.org)
- Jorge Luis Ballesteros
- Miguel Bernal
- Carmen López (http://web.educastur.princast.es/eoi/eoimiere/myweb/blog/)
(Por favor, incluya su nombre si hace parte del equipo de traducción. Sólo incluya su correo electrónico si desea ser contactado desde esta página pública)
En su primera etapa, el equipo de traducción está siendo levemente coordinado por Diego Leal.